Cuando las películas de Hollywood llegan a Chile y otros países latinoamericanos, se les suele cambiar completamente su título original por uno que muchas veces tiene que ver con la trama, pero poco o nada con su nombre en inglés.
Éste es el caso de las 12 películas que aparecen a continuación, cuyo título en español dista mucho del que sus creadores le pusieron.
¿Recuerdas algún otro que agregarías a esta lista?
1. The Hangover = ¿Qué pasó ayer?
Aunque el título en español se relaciona con la trama, en estricto rigor esta película de 2009 debió llamarse “La resaca”.
2. 28 Days Later = Exterminio
No hay que ser experto en inglés para saber que “28 días después” (2002) es la traducción exacta.
3. 16 Candles = Se Busca Novio
“16 velas” (1984) hubiese sido el título más fiel al original.
4. Home Alone = Mi Pobre Angelito
Aunque “Mi pobre Angelito” (1990) ya es un nombre clásico entre los habitantes de habla hispana, la traducción correcta es “Solo en casa”.
5. The Nightmare Before Christmas = El Extraño Mundo de Jack
Un nombre como “La pesadilla antes de Navidad” hubiese respetado el título original de la cinta de 1993.
6. The Green Mile = Milagros Inesperados
“La milla verde” debería haber sido el título de esta cinta de 1999 en su versión en español.
7. Sleepless in Seattle = Sintonía de Amor
Insomnes o desvelados en Seattle, refleja el nombre de la película de 1993 en inglés.
8. The Sound of Music = La Novicia Rebelde
Este clásico de 1965 fue traducido como “La Novicia Rebelde” en lugar de “El sonido de la música”.
9. 50 First Dates = Como Si Fuera la Primera Vez
El caso de esta cinta de 2004 es algo extraño, ya que en español muchos la llaman “50 primeras citas” (traducción correcta del original) en lugar de “Como si fuera la primera vez”.
10. City of Angels = Un Ángel Enamorado
La película de 1998 debió llamarse “Ciudad de ángeles”.
11. Lost In Translation = Perdidos en Tokio
La película de 2003, en estricto rigor se traduce como “Perdidos en la traducción”.
12. The Wedding Singer = La Mejor de mis Bodas
“El cantante de bodas” es la traducción correcta para este film de 1998 protagonizado por Adam Sandler.